Που είν’ τα κρύα τα νερά σ’, που είν τα παλικάρεσ’.
Ατέ εκλώστεν είπε με απέσ’ α ’ς σην καρδίαν
Ημ’ σοι επή’αν ‘ς σ’ ασκλερλούκ, κι άλλ ’ς σην εξορία.
Εγώ την Κρώμνη ρώτησα, τι είναι αυτά τα χάλια σου.
Εγώ την Κρώμνη ρώτησα, τι είναι αυτά τα χάλια σου.
Που είναι τα κρύα τα νερα σπυ, που είναι τα παλληκάρια σου.
Αυτή γύρισε, μου πε μέσα απ την καρδιά
Ο μισοί πήγαν στο ασκέρι κι οι άλλοι στην εξορία.
( Ελεύθερη μετάφραση Λένα Σαββίδου για το Thalassa Karadeniz)
Κωνσταντίνος Φωτιάδης- Μνήμη μου σε λένε Πόντο
«Το Ποντιακό τραγούδι στη
διαμόρφωση της ιστορικής μνήμης»
Ανάρτηση:Thalassa Karadeniz
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου